무슨 일이 있어도 Dean, we’ve got to stop the sons of bitches, no matter what, and that’s all there is to it. 딘, 무슨 일이 있어도 우리는 그 개자식들을 막아야하고 그게 다야.
요점만 말 해
좀 쉬어 "Take a rest"는 동양권에서 널리 쓰이지만 상황에 따라서 원어민에겐 어색한 말이 될 수 있다. 하지만 틀린 말은 아니고 휴식을 취하라는 뜻이 분명히 맞다. 하지만 평소에 대화할 때는 "take a break"나 "get some rest"라고 말하는 것을 추천한다. Take a break는 몇 분 정도의 짧은 휴식을 말한다. Get some rest는 좀 더 긴 며칠 단위의 휴식을 뜻한다. 누가 얘기하다가 take a rest라고 하면 우리가 대화 중에 "휴식을 취해"라고 하는 것과 같다. 그럼 한국어에 능숙한 사람은 "흠 쟤 말투가 좀.." 하는 생각이 들 것이다. 그러나 의사가 환자한테 말하거나 군인들끼리 대화할 때는 전혀 어색하지 않고 그럴 듯 할 것이라고 생각해보면 이해가 쉽다...
5분'안'에 돌아올게
5분 '뒤'에 돌아올게
너랑 뭔 상관인데?
네가 너무 했어
You don't say fruits and vegetables. Fruit is usually an uncountble noun and vegetables 'vegetables' is countable noun. So you say fruit and vegetables.
너무 성급해 하지 말자.
I really like someone down to earth. 난 털털한 사람이 좋아.
시간이 지나면 알게 될거야.
Think hard before you end this for good. 영영 끝내기 전에 잘 생각해. I'm going back to Korea for good. 나 이제 한국으로 완전히 돌아가. He's gone for good. 그는 영영 가버렸어요(죽었어요) We can end this threat for good. 우리는 이 위협을 완전히 끝낼 수 있습니다.
이건 나에게 좋은 기회야 This is my big break. chance, opportunity 아님
라떼는 말이야~ Back in my days, we had to work on Saturdays
최근댓글